【原文】
文帝初,北狄强盛〔1〕,侵扰边塞。乃使豫持节,护乌丸校尉〔2〕;牵招、解儁,并护鲜卑〔3〕。自高柳以东〔4〕,涉貊以西〔5〕,鲜卑数十部;比能、弥加、素利割地统御〔6〕,各有分界。乃共要誓:皆不得以马与中国市〔7〕。
豫以戎狄为一,非中国之利;乃先搆离之,使自为仇敌,互相攻伐。素利违盟,出马千匹与官;为比能所攻,求救于豫。豫恐遂相兼并,为害滋深;宜救善讨恶,示信众狄;单将锐卒,深入虏庭。胡人众多,抄军前后,断截归路。豫乃进军,去虏十余里结屯营;多聚牛马粪燃之,从他道引去。胡见烟火不绝,以为尚在;去,行数十里乃知之。追豫到马城〔8〕,围之十重。豫密严〔9〕,使司马建旌旗〔10〕,鸣鼓吹〔11〕,将步骑从南门出,胡人皆属目往赴之;豫将精锐自北门出,鼓噪而起。两头俱发,出虏不意;虏众散乱,皆弃弓马步走;追讨二十余里,僵尸蔽地。
又乌丸王骨进桀黠不恭〔12〕;豫因出塞案行〔13〕,单将麾下百余骑入进部。进逆拜;遂使左右斩进,显其罪恶以令众。众皆怖慑不敢动,便以进弟代进。自是胡人破胆,威震沙漠。
山贼高艾,众数千人,寇抄,为幽、冀害。豫诱使鲜卑素利部斩艾,传首京都〔14〕。封豫长乐亭侯。为校尉九年,其御夷狄,恒摧抑兼并,乖散强猾〔15〕。凡逋亡奸宄〔16〕,为胡作计不利官者〔17〕;豫皆构剌搅离〔18〕,使凶邪之谋不遂,聚居之类不安。
事业未究,而幽州刺史王雄支党,欲令雄领乌丸校尉,毁豫乱边,为国生事;遂转豫为汝南太守,加殄夷将军〔19〕。
【注释】
〔1〕北狄:北方的少数族。这里主要指鲜卑与乌丸。
〔2〕护乌丸校尉:官名。负责监视管理乌丸族人。曹魏时治所在蓟县(今北京市)。
〔3〕牵招:传见本卷后文。当时他担任护鲜卑校尉。
〔4〕高柳:地名。在今山西阳高县。
〔5〕涉貊(huì mò):东北边境外古国名。在今朝鲜半岛北半部的东南。
〔6〕比能:即轲比能(?—公元 235)。与弥加、素利同为当时鲜卑族的首领。三人事均见本书卷三十《鲜卑传》。
〔7〕市:交易。
〔8〕马城:地名。在今河北怀安县西北。
〔9〕密严:暗中作好行动准备。
〔10〕司马:官名。重要将领的下属有司马,负责军务。
〔11〕鼓吹:仪仗乐队。
〔12〕骨进:乌丸族首领名。
〔13〕案行:巡视。
〔14〕传(zhuàn)首京都:用驿车把脑袋送往京城。
〔15〕乖散:离散。
〔16〕逋亡奸宄(guǐ):逃亡(到少数族去的)犯法作乱的人。
〔17〕作计:出主意。
〔18〕构剌(là)搅离:制造矛盾挑拨离间。
〔19〕殄夷将军:官名。领兵征伐。